PDA

Просмотр полной версии : РПЦ и сказка Пушкина про Балду


Lukas
05.11.2016, 21:31
Русская православная церковь одобрила замену попа на купца в сказке Пушкина.
История началась с того, что в Армавире вышел новый вариант «Сказки о попе и работнике его Балде» А. С. Пушкина, где заменено слово «поп» на «купец». По мнению священника Армавирского Свято-Троицкого собора отца Павла, цензурированное переиздание является восстановлением исторической справедливости, поскольку, по его мнению, Пушкин был человеком верующим и не мог высмеивать церковь.
https://realax.ru/saveimages/2016/11/05/eqcvuu6skadjgayp.jpg
При жизни Пушкина сказка не печаталась, а после его смерти права на издание перешли Василию Жуковскому. Для издания он заменил попа на купца: по одной версии, это было сделано из религиозных соображений, по другой — из-за церковной цензуры. Армавирский собор издал сказку именно в редакции Жуковского тиражом в 4 тысячи экземпляров. Книги подарят воскресным школам и будут продавать в православных храмах.
.:: Скрытый текст (вы должны войти под своим логином или зарегистрироваться и иметь 1 сообщение(ий)) ::.

chudack111
05.11.2016, 21:50
осталось мультик изменить...

Ирис
05.11.2016, 21:51
в Армавире вышел новый вариант «Сказки о попе и работнике его Балде» А. С. Пушкина, где заменено слово «поп» на «купец»
Редактировать Пушкина? =-O Нет слов.

Lukas
05.11.2016, 21:57
Если заглянуть в прошлое, можно узнать, что именно история о купце впервые и была прочитана публикой. "Сказка о купце Кузьме Остолопе и работнике его Балде" увидела свет в 1840 году в журнале "Сын Отечества".

Замена попа на купца была произведена Василием Жуковским, который унаследовал авторские права на эту рукопись. Жуковский понимал, что без изменения наименования главного героя сказка не будет напечатана по цензурным соображениям.

Сейчас идут разговоры о том, что именно под таким названием и с таким главным героем сказка и должна печататься, так как это воля наследника и,как предполагают некоторые, самого автора.

Так о ком же написана эта сказка, каким был оригинальный замысел Пушкина?

Посмотрим на рисунки автора.
https://realax.ru/saveimages/2016/11/05/qbhtkutdtah8chuyaqghrzvj.jpg
На фото: Рисунки самого Пушкина к рукописи "Сказки о попе и работнике его Балде"

Подпись: Балда, Бѣсенокъ, Попъ талаконный лобъ, Старый бѣсъ


По-моему, все предельно ясно.

И кажется мне, эта сказка рассказывает прежде всего об общечеловеческих пороках, и не стоит так сильно переживать из-за того, что главный герой -"поп".

А уж если обобщать и копать слишком глубоко, давайте тогда ради сохранения уважения к госструктурами уберём всех чиновников из рассказов Чехова и Салтыкова-Щедрина.

Ради уважения к помазанникам Божьим всех царей - из всех сказок. Особенно глупых царей, которые в чан с кипятком прыгают.

Однако лучше все же не абсолютизировать то, о чем говорится в сказке, и не сакрализировать наименование сказочного персонажа. И стоит всегда помнить, что "сказка ложь, но в ней намёк - добрым молодцам урок".
.:: Скрытый текст (вы должны войти под своим логином или зарегистрироваться и иметь 1 сообщение(ий)) ::.

chudack111
05.11.2016, 22:00
Интересно, кому-нибудь из детей при просмотре мультфильма или чтении сказки приходило на ум, что священнослужители плохие?:thinking: мне вот нет

Алевтина Маяковская
05.11.2016, 22:03
Редактировать Пушкина? Нет слов.
А мне сразу нарисовались, вместо: "Жил-был поп, толоконный лоб" - "Жил-был купец, настал ему полный п... " :silence: Ужас, что же дальше... :hz:

chudack111
05.11.2016, 22:03
Почему не заменят имя главного персонажа? Балда - это дурак, болван. А тот дядя был довольно хитер и не глуп

Velassaru
05.11.2016, 22:05
"Жил-был поп, толоконный лоб" - "Жил-был купец, настал ему полный п...
У тебя получилось шикарное есенинское резюме к новости))

Lukas
05.11.2016, 22:07
СКАЗКА О КУПЦЕ КУЗЬМЕ ОСТОЛОПЕ И РАБОТНИКЕ ЕГО БАЛДЕ

* * *
Жил был купец Кузьма Остолоп
По прозванью осиновый лоб.
Пошёл Кузьма по базару
Посмотреть кой-какого товару.
На встречу ему Балда
Идёт сам не зная куда.
«Что, дядюшка, так рано поднялся?
Чего ты взыскался?»
Кузьма ему в ответ: «Нужен мне работник:
Повар, конюх и плотник.
А где найти мне такого
Служителя не слишком дорогого?»
Балда говорит:
»Буду служить тебе славно,
Усердно и очень исправно,
В год за три щелчка тебе по лбу,
Есть же давай мне варёную полбу».
Призадумался наш Кузьма Остолоп,
Стал почёсывать лоб.
Щелчёк щелчку ведь рознь -
Да понадеялся на русский авось.
Кузьма говорит Балде: «Ладно,
Не будет нам обоим накладно,
Поживи-ка на моём подворье,
Окажи своё усердье и проворье.

* * *
Живёт Балда в купеческом доме,
Спит себе на соломе,
Ест за четверых,
Работает за пятерых,
До света всё у него пляшет,
Лошадь запряжёт, полосу вспашет,
Печь затопит, всё заготовит, закупит,
Яичко испечёт, да сам и облупит.
Хозяйка Балдой не нахвалится,
Их дочка Балдой лишь и печалится,
Сыночек их зовёт его тятей:
Кашу заварит, нянчится с дитятей.
Один Кузьма лишь Балду не любит,
Никогда его не приголубит,
О расплате думает частенько;
Время идёт и срок уже близенько.

* * *
Кузьма не есть, не пьёт, ночь не спит.
Лоб у него заранее трещит.
Вот он жене признаётся:
Так и так, что делать остаётся?
Ум у бабы догадлив,
На всякие хитрости повадлив.
Хозяйка Кузьме говорит: «Знаю средство,
Как удалить от нас такое бедство:
Закажи Балде службу, что-бы стало ему не в мочь;
А требуй, что бы он её исполнил точь-в-точь».

* * *
Стало на сердце у Кузьмы веселее,
Начал он глядеть на Балду посмелее.
Вот он кричит: «Поди-ка сюда,
Верный мой работник, Балда!
Слушай: Платить обязались черти
Мне оброк до самой моей смерти,
Лучшаго-б не надобно дохода,
Да есть на них недоимки за три года.
Как наешься ты своей полбы,
Собери-ка с чертей оброк мне полный».
* * *
Балда с Кузьмой понапрасну не споря,
Пошёл, да и сел у берега моря;
Там он стал верёвку крутить,
Да конец ея в море мочить.
Вот из моря вылез старый бес:
«Зачем ты, Балда, к нам залез?»
«Да вот верёвкой хочу море морщить,
Да вас, проклятое племя, корчить».
Беса старого взяла тут унылость.
«Скажи, за что такая немилость!»
«Как за что? Вы не платите оброка,
Не помните положеннаго срока.
Вот ужо будет нам потеха,
Вам, собакам, великая помеха».
- Балдушка, погоди ты морщить море:
Оброк сполна ты получишь вскоре,
Погоди, вышлю тебе внука». –
Балда мыслит: «Этого провести не штука!»

* * *
Вынырнул подосланный бесёнок,
Замяукал он, как голодный котёнок.
«Здравствуй, Балда мужичек!
Какой тебе надобно оброк?
Об оброке век мы не слыхали,
Не было чертям такой печали:
Ну, так и быть, возьми, да с уговору,
С общаго нашего приговору.
Чтобы вперёд не было никому горя:
Кто скорее из нас обежит около моря,
Тот и бери себе полный оброк,
Между тем приготовят там и мешок».
Засмеялся Балда лукаво:
- «Что ты это выдумал, право?
Где тебе тягаться со мною,
Со мною, самим Балдою!
Экаго послали супостата!
Подожди-ка моего меньшаго брата?!

* * *
Пошёл Балда в ближайший лесок,
Поймал двух зайцев да в мешок.
К морю опять он приходит;
У моря бесёнка находит.
Держит Балда за уши одного зайку:
«Попляши-ка под нашу балалайку;
Ты бесёнок, ещё молодёнок,
Со мною тягаться слабёнок
-Это было бы лишь время трата.
Обгони-ка сперва моего брата!»
Пустились бесёнок и зайка;
Бесёнок по берегу морскому,
А зайка в лес до дому.
Вот море кругом обежавши,
Высунув язык, мордку поднявши,
Прибежал бесёнок, задыхаясь,
Весь мокрёнок, лапкой утираясь,
Мысля: дело с Балдою сладить.
Глядь, а Балда братца гладит.
Приговаривает: «Братец мой любимый,
Устал, бедняжка! Отдохни, родимой!»
Бесёнок оторопел,
Хвостик поджал, совсем присмирел.
На братца поглядывает боком.
«Погоди», говорит «схожу за оброком».

* * *
Пришёл к деду: говорит: «Беда!
Обогнал меня меньшой Балда!»
Старый бес стал тут думать думу:
А Балда наделал такого шуму,
Что всё море смутилось,
И волнами так и расходилось.

* * *
Вылез бесёнок: «Полно, мужичек,
Вышлем тебе весь оброк;
Только слушай: видишь ты палку эту?
Выбери себе любую мету,
Кто дале палку бросит,
Тот пускай и оброк уносит.
Что-ж, боишься вывихнуть ручки?
Чего-ты ждёшь?» - «Да жду вон той тучки,
Зашвырну туда твою палку,
Да и начну с вами, чертями, свалку».
Испугался бесёнок, да к деду,
Разсказывать про балдову победу;
А Балда над морем шумит,
Да чертям верёвкой грозит.

* * *
Вылез опять бесёнок. «Что же хлопочешь?
Будет тебе оброк, коли захочешь!»
«Нет», говорит Балда,
«Теперь моя череда -
Условие сам назначу,
Задам тебе, вражёнок, задачу.
Посмотрим, какова у тебя сила!
Видишь, там сивая кобыла?
Кобылу подними-ка ты,
Да снеси её пол версты;
Снесёшь кобылу - оброк уж твой;
Не снесёшь кобылы - он будет мой».
Бедненький, бес
Под кобылу подлез, понатужился,
понапружился
Приподнял кобылу, два шага шагнул,
На третьем упал, ножки протянул.

* * *
А Балда ему: «Глупый ты бес,
Куда ты за нами полез?
И руками-то снести не смог,
А я, смотри, снесу промеж ног».
Сел Балда на кобылу верхом,
Да версту проскакал так что дым столбом.
Испугался бесёнок, и к деду
Пошёл рассказывать про такую победу.
Делать нечего, черти собрали полный оброк
Да на Балду взвалили мешок.
* * *
Идёт Балда, покрякивает,
А Кузьма, завидя Балду, вскакивает,
За хозяйку прячется,
Со стражу корячится.
Балда его тут отыскал,
Отдал оброк, платы требовать стал.

* * *
Бедный купец Кузьма Остолоп
Подставил лоб...
С первого щелчка
Прыгнул Кузьма до потолка,
Со второго щелчка
Лишился Кузьма языка,
А с третьего щелчка
Выбило ум у старика.
А Балда приговаривал с укоризной:
«Не гонялся бы ты, Кузьма, за дешевизной!»

Алевтина Маяковская
05.11.2016, 22:07
Почему не заменят имя главного персонажа?
А есть другие варианты? :Wink:
Можно так - пришёл чудак, и затеял кавардак! :girl_crazy:

chudack111
05.11.2016, 22:08
@Алевтина Маяковская, гениально, я готов инвестировать!

Алевтина Маяковская
05.11.2016, 22:11
@Lukas, да по всякому можно любое произведение извратить-переделать, но всё же если бес, то логически - в оригинале у Пушкина всё-же поп был. :thinking:

Odile
05.11.2016, 22:14
Зачем менять и переделывать хорошую книгу?

Алевтина Маяковская
05.11.2016, 22:15
я готов инвестировать!
Я тоже. А куда? :hz:

Ирис
05.11.2016, 22:20
Зачем менять и переделывать хорошую книгу?
А главное, зачем переделывать Пушкина =-O

Bell
05.11.2016, 22:26
Чушь какая :(

chudack111
05.11.2016, 22:30
@Алевтина Маяковская, патриарху всея Руси:sorry::pardon:

Алевтина Маяковская
05.11.2016, 22:33
@Буривух, ну не можно же увязать переписывание истории без попыток и литературу, если не под себя подмять - то в отстой отправить. "Не съем, так поднадкусаю". Всё очень даже предсказуемо... :Nerd:

Bell
05.11.2016, 22:36
ну не можно же увязать переписывание истории без попыток и литературу, если не под себя подмять - то в отстой отправить. "Не съем, так поднадкусаю". Всё очень даже предсказуемо..
Есть вещи, которые делать нельзя ни при каких обстоятельствах, ибо чреваты таким ущербом репутации, что никакими ништяками это не окупится. Если это правда, то РПЦ заплатит много больше чем приобретёт.

Velassaru
05.11.2016, 22:39
Зачем менять и переделывать хорошую книгу?
А дело не в книге.
Дело в неуверенности церкви и теряемых позициях как института (вера здесь весьма косвенно причем)

Слишком много абсурда с этой стороны идет и прогрессирует. Я бы даже сказала что весомое кощунство религии создают как раз подобные кампании и прочие когнитивы витрины священослужительства (не путать с религиозностью людей)

Шаг странный. что еще скажешь.

Bell
05.11.2016, 22:44
Дело в неуверенности церкви и теряемых позициях как института (вера здесь весьма косвенно причем)
Молодцы, чо. Пилят сук на котором сидят.

Elenium
05.11.2016, 22:58
Шаг странный. что еще скажешь.
Для них - нормальный шаг. РПЦ ненавидела Пушкина и при жизни, и после смерти. Он был материалист и атеист. У него масса антирелигиозных стихов. Удивляюсь, как они его от церкви не отлучили, как Льва Толстого. Сколько доносов было, а кроме полицейского надзора за ним был установлен надзор и по духовному ведомству.
Да ещё он ведь насмешник большой был. Его почта перлюстрировалась, а он в каком-то письме другу, не помню, кому, писал, например, о том, что в светских обществах Италии, Франции - присутствие за столом аббата, кюре, духовника хозяев - естественно и престижно. А вот у нас не принято, т.к. наше духовенство выглядит совершенно неприлично со своей рясой и волосами, такой будет связывать и шокировать общество. Плюс уровень культуры...
Советы их прижали - они, конечно, и пикнуть не могли против Пушкина. Ну, а теперь раздолье.

Lukas
05.11.2016, 22:58
Переиздание текста Жуковского вызвало широкое обсуждение, за комментарием редакция портала “Православие и мир” обратилась к известному пушкинисту, доктору филологических наук, профессору Дмитрию Павловичу Ивинскому.

Прежде всего, речь идет о публикации сказки, которая была осуществлена В.А. Жуковским в девятом томе посмертного собрания сочинений А.С. Пушкина в 1841 году. Совершенно ясно, что по цензурным условиям (думаю, что творческие проблемы были для Жуковского на втором плане) эта сказка, в которой в не вполне ожидаемом виде представало духовное лицо, напечатана быть не могла. И, собственно говоря, вариант Жуковского – это вариант вынужденный. Примерно так же Жуковский поступил для того, чтобы можно было напечатать петербургскую повесть «Медный всадник» – там тоже были изъятия и правка. И уж конечно, когда Жуковский правил «Медного всадника» и когда он правил «Сказку о попе и работнике его Балде», он не думал вступать в творческое соревнование с Пушкиным. Он исходил не из того, что Пушкин по тем или иным причинам решил испортить русский литературный язык, и не из того, что подготовка собрания сочинений покойного друга требует какого-то соревновательного момента, а просто из того, что есть определенные цензурные препятствия, и их нужно обойти. Вопросы творческие для него были при этом второстепенными.

В републикации варианта Жуковского я лично не вижу ничего плохого. Почему нет? В конце концов, это Пушкин и Жуковский. Да, соавторство, на которое Пушкин явно не рассчитывал, да, оно оказалось вынужденным. Другое дело, как это сейчас напечатано и как это можно печатать?

С моей точки зрения, если печатается редакция Жуковского, то об этом необходимо сообщить в самом издании: у нас нет никаких сомнений в аутентичности пушкинского текста и нет никаких сомнений в том, что правка 1841 года – это именно правка Жуковского.

Теперь что касается ценности текста. Как ее понимать? Если ценностью для нас является прежде всего аутентичность текста, и мы по тем или иным причинам не склонны придавать особого значения его идеологической нагрузке, которую, впрочем, надо обсуждать отдельно – это сложный текст, и он вряд ли может быть сведен к каким-то прямолинейным интерпретациям, например, к некоторым интерпретациям советского времени, согласно которым Александру Сергеевичу просто захотелось написать, так сказать, антиклерикальную вещь (я думаю, что реальность значительно сложнее) – так вот, если мы считаем ценным именно исходный, подлинный, авторский текст, то тогда, конечно, мы должны печатать именно его. Если же речь идет об эстетических оценках – это дело вкуса, индивидуальных представлений о границах допустимого/недопустимого. Но мне трудно себе представить человека, которого сейчас может шокировать Пушкин. Вряд ли эта сказка входит в ряд тех произведений, которые могут нанести сугубый урон душевному здоровью. Другое дело, что ее надо уметь читать. Сказки Пушкина – вообще тексты в значительной мере закрытые. Они сложны. И боюсь, что очень мало адекватных прочтений этих вещей существует на сегодняшний день.

Есть еще одна проблема: на протяжении долгого времени Россия читала именно редакцию Жуковского, которая многократно перепечатывалась и после того, как в 1880-е гг. П.А. Ефремов и П.О. Морозов восстановили пушкинский текст. Эта редакция стала культурным фактом, она цитировалась, интерпретировалась, осмыслялась критиками, публицистами, литераторами.

Так или иначе, я не очень понимаю, почему вокруг этого издания возникла такая шумиха. Я посмотрел то, что печатается в Интернете: диапазон оценок исключительно широк – от благодушного равнодушия до неподдельной ярости. Была и такая постановка вопроса: мы возвращаемся к реалиям 1840-х гг., в эпоху Николаевской реакции, когда не могли печатать Пушкина в его подлинном виде. Я думаю, что пока все не так страшно, и весь вопрос для меня заключается не в информационном поводе для каких-то журналистских сюжетов, а просто в том, как это напечатано. Если есть указание на то, что печатается именно редакция Жуковского, этого достаточно, почему нет?

Считаю вполне допустимым знакомство школьников с обоими вариантами, но при этом, разумеется, им следует объяснить, что есть редакция пушкинская, подлинная, авторская, а есть вынужденная цензурная редакция Жуковского.
.:: Скрытый текст (вы должны войти под своим логином или зарегистрироваться и иметь 1 сообщение(ий)) ::.

Velassaru
05.11.2016, 23:03
РПЦ ненавидела Пушкина

вот и я говорю - когнитивят )
цензурированное переиздание является восстановлением исторической справедливости, поскольку, по его мнению, Пушкин был человеком верующим и не мог высмеивать церковь.

Lukas
05.11.2016, 23:05
поскольку, по его мнению, Пушкин был человеком верующим и не мог высмеивать церковь.
Церковь и религию высмеивали многие писатели. Это не делает их произведения менее гениальными.:dont_know:

Elenium
05.11.2016, 23:06
поскольку, по его мнению, Пушкин был человеком верующим и не мог высмеивать церковь.
Ага, а "Гаврилиаду" вообще не он писал... )))

Lukas
05.11.2016, 23:08
Христос воскрес, моя Ревекка!
Сегодня следуя душой
Закону бога-человека,
С тобой целуюсь, ангел мой.
А завтра к вере Моисея
За поцелуй я не робея
Готов, еврейка, приступить —
И даже то тебе вручить,
Чем можно верного еврея
От православных отличить.
(А.С.Пушкин)

Odile
05.11.2016, 23:41
А дело не в книге.
Дело в неуверенности церкви и теряемых позициях как института (вера здесь весьма косвенно причем).
По-моему, это какое-то вредительство. Подобные вещи только больше отвратят людей.

Если бы
06.11.2016, 00:35
Совсем РПЦ сбрендила... без тормозов...

Для полного счастья осталось только купцам частным предпринимателям выразить встречное недовольство высмеиванием их честного имени и сказку Пушкина в скором времени будет не узнать... :Thinking:

Карамель
06.11.2016, 01:00
может просто и автора тоже поменять..??

добавлено через 28 секунд
всем привет !)

Lukas
06.11.2016, 01:32
может просто и автора тоже поменять..?
Не мудрствуя лукаво, про Балду на новый лад? :D

Карамель
06.11.2016, 15:31
@Lukas, про Пушкина на нового автора ?

Lukas
06.11.2016, 16:15
про Пушкина на нового автора
Это сложно для моего понимания. :hoho:
Переделать все сказки Пушкина:
Балду заменить на альтернативно одаренного Знайку, бесов - на альтернативно святых, царей - на правителя условно-недемократического строя...

chillout
06.11.2016, 17:45
По-моему, это какое-то вредительство. Подобные вещи только больше отвратят людей.

Это большой грех про церковь так говорить...Бог покарает...

Odile
06.11.2016, 17:48
Это большой грех про церковь так говорить...Бог покарает...
Есть гораздо большие прегрешения. Бог разберется.:D

chillout
06.11.2016, 17:53
Есть гораздо большие прегрешения. Бог разберется.:D

Ну да, есть такие....на которых пробу ставить негде)
И одним грехом больше, одним меньше - уже не так важно))

Odile
06.11.2016, 17:55
@chillout, наверное вы знаете, о чем говорите.:)

Я как-то больше о произведениях Пушкина беспокоюсь. Как бы остальные стихи не начали переделывать.:sigh:

chillout
06.11.2016, 18:03
@chillout, наверное вы знаете, о чем говорите.:)

Я как-то больше о произведениях Пушкина беспокоюсь. Как бы остальные стихи не начали переделывать.:sigh:

От вашего беспокойства Пушкину не горячо, ни холодно)
Слава Богу, что на его произведения ваше беспокойство никак не повлияет))

Lukas
06.11.2016, 18:09
Я как-то больше о произведениях Пушкина беспокоюсь.
Оказывается, это планировалось еще с 2012года... Просто мало кто тогда обратил внимание:

22 марта 2012
Русская православная церковь одобрила переиздание сказки Александра Пушкина «О попе и работнике его Балде» в редакции Василия Жуковского, в которой поп заменён купцом. Отредактированную сказку издал Свято-Троицкий собор города Армавир на Кубани тиражом в 4000 экземпляров. Книги предполагается дарить воскресным школам и продавать в православных храмах. Как пояснил руководитель пресс-службы патриарха Московского и всея Руси протоиерей Владимир Вигилянский, это «вклад в изучение и популяризацию наследия великого русского поэта». Научные специалисты Государственного музея Пушкина в Москве пояснили, что Жуковскому пришлось изменить авторский пушкинский текст сказки «О попе и работнике его Балде» из-за церковной цензуры, существовавшей в России в XIX веке.
.:: Скрытый текст (вы должны войти под своим логином или зарегистрироваться и иметь 1 сообщение(ий)) ::.

Odile
06.11.2016, 18:12
@Lukas, кошмар. Обожаю Жуковского, но не в этом случае.:tea:

crimeariver
06.11.2016, 18:13
Маразм. Но как там говорят - рукописи не горят.

chillout
06.11.2016, 18:13
Оказывается, это планировалось еще с 2012года... Просто мало кто тогда обратил внимание:


*** скрытый текст ***

А что тебя в этом возмущает? Вроде как все инициативы власти тебя устраивали всегда...)

Lukas
06.11.2016, 18:19
Маразм. Но как там говорят - рукописи не горят.
Будем изучать оба варианта.
Между прочим, сказка Перро Ослиная шкура тоже существует в двух вариантах. Только я вот не знаю, почему их два... Вроде бы там Жуковский не переписывал?

добавлено через 4 минуты
цензурированное переиздание является восстановлением исторической справедливости, поскольку, по его мнению, Пушкин был человеком верующим и не мог высмеивать церковь.
Напомнило Омара Хайяма, вот уж кто обожал про религию писать:
В божий храм не пускайте меня на порог.
Я — безбожник. Таким сотворил меня бог.
Я подобен блуднице, чья вера — порок.
Рады б грешники в рай — да не знают дорог.

chillout
06.11.2016, 20:58
Эта сказка о том, что все хотят казаться лучше чем они есть на самом деле, и священнослужители не исключение. Только не всем ради своего имиджа позволено крамсать русскую классику. Священнослужителям позволено. За какие заслуги? В рамках илеологической работы над массовым сознанием)